| |
dialetto:i [03-07-2019 17:02] – sono_piccolo_ma_crescero | dialetto:i [09-03-2024 07:48] (versione attuale) – modifica esterna 127.0.0.1 |
---|
| ~~NOTOC~~ |
| ====== Vocabolario triestino - italiano ====== |
| <WRAP note round centeralign>Alla [[:start#il_dialettovocabolari|pagina indice del dialetto]] ci sono i collegamenti per scaricare le versioni pdf, epub, mobi e la versione cartacea del vocabolario.</WRAP> |
| \\ |
| <WRAP clear></WRAP> |
| |
| ===== Navigazione ipertestuale ===== |
| <WRAP centeralign> |
| ^ Navigazione ipertestuale nel vocabolario ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ |
| | [[dialetto:indice|Premessa]] | [[dialetto:A|A]] | [[dialetto:B|B]] | [[dialetto:C|C]] | [[dialetto:D|D]] | [[dialetto:E|E]] | [[dialetto:F|F]] | [[dialetto:G|G]] | [[dialetto:H|H]] | [[dialetto:I|I]] | [[dialetto:L|L]] | [[dialetto:M|M]] | [[dialetto:N|N]] | [[dialetto:O|O]] | [[dialetto:P|P]] | [[dialetto:Q|Q]] | [[dialetto:R|R]] | [[dialetto:S|S]] | [[dialetto:T|T]] | [[dialetto:U|U]] | [[dialetto:V|V]] | [[dialetto:X|X]] | [[dialetto:Z|Z]] | [[dialetto:Frasi|Frasi]] | [[dialetto:metatesi|Metatesi]] | [[dialetto:Abbr|Abbr]] | |
| ^ <sub>Si consiglia, prima di cercare una parola nel vocabolario, di leggere, [[dialetto:indice|nella premessa]], i criteri ortografici seguiti per la scrittura. Ciò faciliterà la ricerca.</sub> |||||||||||||||||||||||||| |
| |
| ^ Navigazione ipertestuale nel sito atrieste.eu ^^^^^ |
| |[[:start#il_dialetto|Pagine Wiki sul dialetto]]|[[https://www.atrieste.eu/Forum3/viewforum.php?f=23|Il dialetto sul forum]]|[[:start|Indice delle pagine Wiki]]|[[https://www.atrieste.eu/Forum3|Pagina indice del forum]]|[[https://www.atrieste.eu|Home page di atrieste.eu]]| |
| |
| </WRAP> |
| ====== I ====== |
| ^ Termine ^^ Significato ^ Esempi ^^ |
| ^I|//pr.//|Essi, loro| |
| ^Iachèta|//s.f.//|Giacca, giacchetta| |
| ^Iàcomo iàcomo|//loc.//|Vedi //Giacomo giacomo//| |
| ^Iazà|//p.p.//|Ghiacciato, gelato, infreddolito|//Go le man iazade//|Ho le mani fredde| |
| ^Iazabudèi|//agg.//|Dicesi di persona gelida, scostante| |
| ^Iazàdo|//p.p.//|Vedi //Iazà//| |
| ^Iazàr|//v.//|Ghiacciare, gelare| |
| ^Iazèra|//s.f.//|Ghiacciaia|//La camera xe una iazera//|La camera sembra una ghiacciaia| |
| ^Iazìn|//s.m.//|Rampone o altro strumento da applicare alle suole delle scarpe per non scivolare sul ghiaccio| |
| ^Iàzo|//s.m.//|Ghiaccio|//Tirar sul iazo//|Indurre qualcuno a mettersi in una situazione che si può rivelare pericolosa o almeno poco vantaggiosa per lui| |
| ^Ièsus|//int//|Gesù!| |
| ^Imatonì[do]|//agg.//|Stordito| |
| ^Imbalà[do]|//agg.//|Di un prodotto nella sua confezione| |
| ^:::|:::|Fuori giri (di un motore)| |
| ^:::|:::|Ubriaco| |
| ^:::|:::|Stordito| |
| ^Imbalàr|//v.//|Imballare| |
| ^:::|:::|Mandare fuori giri (un motore)| |
| ^Imbambinì[do]|//p.p.//|Rimbambinito, istupidito| |
| ^Imbambinìr|//v.//|Intontire, rimbambinire| |
| ^Imbarcà[do]|//p.p.//|Imbarcato; salito su una barca o una nave| |
| ^:::|:::|Piegato, deformato (del legno)|//La porta xe imbarcada e no la se sera più//|La porta è deformata e non si chiude più| |
| ^Imbarcàr|//v.//|Imbarcare| |
| ^:::|:::|Piegare e deformare il legno| |
| ^Imbarcàrse{anchor:imbarcarse}}|//v.//|Riflessivo di imbarcare| |
| ^:::|:::|Diventare parte dell'equipaggio di una nave| |
| ^:::|:::|Mettersi in un impresa non facile| |
| ^Imbastidùra|//s.f.//|Imbastitura| |
| ^Imbastìr|//v.//|Imbastire|//Fil de imbastir//|Filo di bassa qualità, di solito colore bianco avorio, usato per le imbastiture| |
| ^:::|:::|Avviare la realizzazione di qualcosa|//Me xe rivà mio fio e ghe go imbastì una zena in do e do quatro//|E' arrivato mio figlio e gli ho preparato una cena alla svelta| |
| ^Imbelìr|//v.//|Abbellire| |
| ^Imberlà[do]|//p.p.//|Contorto, deformato|//Co la piova la finestra la se ga imberlà//|Con la pioggia la finestra si è deformata| |
| ^Imberlàda|//s.f.//|Deformazione|//La porta ga ciapà un'imberlada//|La porta si è deformata| |
| ^:::|//p.p.//|Vedi //Imberlà//| |
| ^Imberlàr|//v.//|Deformare| |
| ^Imbiavàda|//s.f.//|Bastonatura| |
| ^Imbiavàr|//v.//|Bastonare| |
| ^Imbiecàr|//v.//|Rattoppare| |
| ^Imbilàda|//s.f.//|Arrabbiatura| |
| ^Imbilàrse|//v.//|Arrabbiarsi| |
| ^Imbilfà[do]|//agg.//|Arrabbiato| |
| ^Imbombìr|//v.//|Inzuppare| |
| ^Imborezà[do]|//p.p.//|Eccitato| |
| ^Imborezàr|//v.//|Eccitare, imbaldanzire| |
| ^Imborinà[do]|//agg//|Mosso dal vento| |
| ^Imbotìda|//s,f.//|Trapunta, coperta imbottita| |
| ^Imbotonà|//p.p//|Abbottonato| |
| ^:::|:::|Dicesi di persona chiusa che non rivela i suoi pensieri| |
| ^Imbotonàda|//s.f.//|L'atto dell'abbottonare|//Date un'imbotonada al capoto che xe vento//|Abbottonati il cappotto che soffia il vento| |
| ^Imbotonàdo|//p.p.//|Vedi //Imbotonà//| |
| ^Imbotonadùra|//s.f.//|Abbottonatura| |
| ^Imbotonàr|//v.//|Abbottonare| |
| ^Imbranà[do]|//p.p.//|Imbranato, goffo| |
| ^Imbriagàr|//v.//|Ubriacare| |
| ^Imbriaghèla|//s.m.//|Persona dedita a bere alcoolici| |
| ^Imbriàgo|//agg.//|Ubriaco|//Parer la morte imbiaga//|Dicesi di persona che, pur essendo generalmente sana, ha un aspetto malridotto e sembra barcollare nel suo incedere (si pensi, ad esempio, a chi si è appena alzato dopo una notte insonne); si può rendere col termine, oggi di moda, di //zombi// o morto vivente. È applicabile, però, anche ad una persona che, con un trucco molto pesante, si sbianca il volto assumendo un colorito quasi cadaverico.| |
| ^Imbriagòn|//s.m.//|Ubriacone| |
| ^Imbrocàr|//v.//|Azzeccare| |
| ^Imbroiàr|//v.//|Imbrogliare| |
| ^Imbroiàrse|//v. rifl.//|Sbagliarsi, confondersi| |
| ^Imbroièz[o]|//s.m.//|Imbroglio| |
| ^Imbròio|//s.m.//|Imbroglio, pasticcio, affare poco pulito| |
| ^Imbroiòn|//s.m.//|Imbroglione| |
| ^Imbugnìr|//v.//|Riempire, intasare| |
| ^Imbunìr|:::|:::| |
| ^Imbu__s__à[do]|//p.p.//|Dicesi di oggetto di cui ci si è dimenticati il luogo dove è stato messo| |
| ^Imbu__s__àr|//v.//|Nascondere| |
| ^:::|:::|Mettere da qualche parte e poi dimenticarsi il luogo|//Go imbu__s__à i ociai de qualche parte e no li trovo//|Ho messo gli occhiali da qualche parte e non li trovo| |
| ^Imbu__s__àrse|//v.//|Imbucarsi| |
| ^Imonì|//p.p.//|Vedi //Inmonì//| |
| ^Imonirse|//v. rifl.//|Vedi //Inmonirse//| |
| ^Impacàr|//v.//|Impaccare| |
| ^:::|:::|Se riferito ad un tessuto di lana, infeltrire| |
| ^{{anchor:impanar:Impanàr}}|//v.//|Panare, passare un cibo nel pan grattato| |
| ^Impapinàrse|//v.//|Impappinarsi, confondersi nel discorso| |
| ^Imparàr|//v.//|Apprendere, imparare|//Go imparà a far el strucolo de pomi//|Ho imparato a preparare lo strudel di mele| |
| ^:::|:::|Insegnare|//Mia mama me ga imparà a far el strucolo de pomi//|Mia mamma mi ha insegnato a preparare lo strudel di mele| |
| ^Imparàrse|//v.//|Apprendere, imparare| |
| ^Impatàr|//v.//|Accordarsi, convincere| |
| ^:::|:::|Sedurre, circuire|//Impatar mule//|Sedurre le ragazze| |
| ^Impegolàrse|//v.//|Mettersi in una situazione difficile| |
| ^Impestàr|//v.//|Appestare, ammorbare| |
| ^:::|:::|Contagiare| |
| ^Impetesà[do]|//agg.//|Ubriaco, avvinazzato, alcolizzato. Si veda la voce //Petes//| |
| ^Impeveràr|//v.//|Pepare.| |
| ^Impicàr|//v.//|Appendere| |
| ^Impicàrse|//v.//|Appendersi| |
| ^:::|:::|Assumersi un impegno eccessivamente gravoso| |
| ^:::|:::|Sposarsi| |
| ^Impignìr|//v.//|Riempire|//Impignirghe el cul a un//|Arricchire qualcuno che non lo merita| |
| ^:::|:::|Mettere incinta| |
| ^Impignìrse|//v.//|Rimpinzarsi|//Impignirse el cul//|Arricchirsi indebitamente| |
| ^Impirà|//p.p.//|Vedi tutti i significati del verbo //Impirar//| |
| ^:::|:::|Ripido|//Un sentier impirà, una strada impirada//|Un sentiero molto ripido, una strada ripida| |
| ^:::|:::|:::|//Xe impirà//|È molto ripido| |
| ^Impiràda|//s.f.//|Fregatura, bidone|//Go ciapà un'impirada//|Ho preso una fregatura| |
| ^:::|//p.p.//|Vedi //Impirà//| |
| ^Impiràdo|//p.p.//|Vedi //Impirà//| |
| ^Impiràr|//v.//|Infilzare|//Impirar perle//|Infilzare le perle, ma anche, in senso lato, passare il tempo senza combinare nulla di buono| |
| ^:::|:::|:::|//Go pasà la note a impirar perle//|Ho passato la notte sveglio senza riuscire a dormire| |
| ^:::|:::|:::|//No star là a impirar perle//|Non perdere tempo senza far nulla| |
| ^:::|:::|Infilare|//Impirar la maniga del capoto (dela iacheta, dela cami__s__a)//|Infilare il braccio nella manica del cappotto (della giacca, della camicia)| |
| ^:::|:::|:::|//Impirar l'ago//|Infilare il filo nella cruna dell'ago| |
| ^:::|:::|Drizzare|//Impirar le rece//|Drizzare le orecchie| |
| ^:::|:::|:::|//Impirar el mu__s__o//|Fare il muso lungo| |
| ^Impizà|//p.p.//|Acceso| |
| ^Impizadòr|//s.m.//|Qualsiasi attrezzo, diverso dal fiammifero, col quale accendere il fuoco, Quindi accendisigari, ma anche tutte le macchinette che, sfruttando o la corrente elettrica o l'effetto piezoelettrico, producono scintille con cui accendere una fiamma a gas.| |
| ^Impizàr|//v.//|Accendere| |
| ^Impontàr|//v.//|Vedi //Impuntar//| |
| ^Impostar|//v.//|Imbucare la corrispondenza, affidandola al servizio postale| |
| ^:::|:::|Impostare, predisporre l'inizio di un progetto| |
| ^Impromèter|//v.//|Promettere| |
| ^Impuntàr|//v.//|Appuntare, fissare con uno spillo|//Impuntar coi aghi de pomola//|Fissare qualcosa con gli spilli| |
| ^In|//prep.//|In; davanti a //el, ela, un, una// può essere seguito da un t eufonica.|//Int'el//|Dentro al| |
| ^:::|:::|:::|//Int'el bu__s__o//|Dentro al buco| |
| ^:::|:::|:::|//Int'el più bel//|Sul più bello.| |
| ^:::|:::|:::|//Int'un canton del scovazon\\ xe l'amor mio//\\ (versi di una canzone popolare)|Il mio amore è in un angolo della pattumiera| |
| ^Inacòr__z__erse|//v.//|Accorgersi| |
| ^Inamènte|//avv.//|Alla memoria|//Me vien inamente//|Mi sovviene| |
| ^:::|:::|:::|//Tignir inamente//|Memorizzare, tenere a memoria, ricordare| |
| ^Inb...|Secondo alcuni, nel dialetto ci sono parole in cui compare il gruppo consonantico **//nb//** anzichè quello, simile alla lingua italiana, **//mb//**: sono state citate parole come //inberlar//, //inbotonar//, //inbusar//.... Seguendo anche quanto fatto dal Doria nel suo Dizionario, abbiamo scelto di scrivere le parole col gruppo **//mb//** e quindi rimandiamo chi cerca queste parole a //imberlar//, //imbotonar//, //imbusar//... |||| |
| ^In bi|//loc.//|Nel gergo del bar, un cappuccino o un caffè in bicchiere|//Un capo in bi//|Un cappuccino in bicchiere (dove cappuccino a Trieste è il caffè nero gocciato di latte)| |
| ^Incagoià|//p.p.//|Raggomitolato, rinchiuso in se stesso (sia in senso reale che metaforico)| |
| ^Incagoiàrse|//v. rifl.//|Raggomitolarsi| |
| ^:::|:::|Figurato: rinchiudersi in se stessi, rifiutando contatti sociali| |
| ^Incaiàr|//v.//|Incagliare| |
| ^Incaliàr|//v.//|Incagliare| |
| ^Incalmàr|//v.//|Innestare| |
| ^:::|:::|Per estensione, fecondare| |
| ^Incàlmo|//s.m.//|Innesto| |
| ^Incalzàr|//v.//|Calzare. L’italiano “incalzare” si rende in dialetto con //còrerghe drio, stàrghe drio, stàrghe ‘doso, tazàr, no darghe pa__s__e, …// | |
| ^Incandì|//agg.//|Irrigidito| |
| ^:::|:::|Istupidito, intontito, trasecolato| |
| ^Incandìr|//v.//|Candire, irrigidire|//Son incandì de fredo//|Sono intirizzito| |
| ^:::|:::|Arroventare| |
| ^Incandìrse|//v.//|Rincretinirsi| |
| ^Incanfarà[do]|//agg.//|Ubriaco| |
| ^Incanfaràrse|//v.//|Ubriacarsi| |
| ^Incarognìr|//v.//|Decadere in una cronica situazione di inefficienza o a causa della penetrazione dello sporco o per i residui della corrosione. Usato per lo più nelle forme passive| |
| ^Inca__s__inà|//p.p.//|Confuso| |
| ^:::|:::|Pieno di problemi| |
| ^Inca__s__inàrse|//v.//|Confondersi e fare confusione| |
| ^:::|:::|Mettersi in una situazione critica| |
| ^Incativàr|//v.//|Termine marinaresco. Si dice di qualsiasi elemento che si impiglia durante la manovra| |
| ^Incativìr|//v.//|Incattivire| |
| ^:::|:::|Vedi anche //Incativar//| |
| ^Incazà[do]|//agg.//|Incazzato, arrabbiato| |
| ^Incazadùra|//s.f.//|Arrabbiatura| |
| ^Incazàrse|//v.//|Arrabbiarsi| |
| ^Inchecàrse|//v.rifl.//|Astrarsi da ciò che si deve fare per pensare ad altro, quasi si fosse ipnotizzati| |
| ^Inciodàr|//v.//|Inchiodare| |
| ^:::|:::|Frenare bruscamente| |
| ^Incocalì[do]|//p.p.//|Istupidito, intontito| |
| ^Incocalìr|//v.//|Istupidire; usato anche in forma riflessiva| |
| ^Incoconàrse|//v.//|Rimpinzarsi esageratamente| |
| ^Incomiàda|//s.f.//|Fregatura| |
| ^Incòntra|//avv.//|Vedi il secondo significato di //Incontro// (Giotti)| |
| ^Incòntro|//avv.//|Incontro| |
| ^:::|:::|Nel mentre, di volta in volta|//Come che tiravo fora i libri del scatolon, ela incontro li meteva in ordine in libreria//|Mentre tiravo fuori i libri dallo scatolone, lei, direttamente, li metteva in ordine nella libreria| |
| ^Increspadùra|//s.f.//|Vedi //Ingrespadura//| |
| ^Incro__s__àr|//v.//|Incrociare| |
| ^Incrufolàrse|//v.rifl.//|Accovacciarsi (Giotti)| |
| ^Incugnà[do]|//p.p.//|Incuneato| |
| ^:::|:::|Ingozzato, a disagio per aver mangiato troppo| |
| ^Incugnàda|//s.f.//|Indigestione| |
| ^Incugnàr|//v.//|Incuneare, incastrare a pressione| |
| ^:::|:::|Al passivo: provare senso di fastidio per aver mangiato troppo|//Son incugnà//|Ho la sensazione di stomaco pieno| |
| ^Incugnàrse|//v.//|Ingozzarsi, fare indigestione|//Me son incugnà de crostoli//|Ho fatto indigestione di //crostoli// (vedi)| |
| ^Indò|//avv.//|Vedi //Indove//| |
| ^Indolentrà[do]|//agg.//|Indolenzito| |
| ^Indormenzà[do]|//p.pass.//|Addormentato| |
| ^:::|:::|Tardo nel comprendere| |
| ^:::|:::|Intorpidito, informicolito|//Go l'brazo indormenzà//|Ho il braccio informicolito| |
| ^Indormenzàr|//v.//|Addormentare| |
| ^Indormenzàrse|//v.rifl.//|Addormentarsi| |
| ^:::|:::|Informicolirsi, intorpidirsi di un arto| |
| ^Indormenzòn|//s.m.//|Dormiglione| |
| ^Indòrmio|//s.m.//|Anestetico, anestesia| |
| ^Indòve|//avv.//|Dove, laddove| |
| ^Indòve che|//l.avv.//|Vedi //Dove che//| |
| ^Indrìo|//avv.//|Addietro, indietro|//Indrio co le carte//|Un poco ritardato| |
| ^:::|:::|:::|//Piovi indrio//|Piove di nuovo| |
| ^Indrizàda|//s.f.//|Raddrizzata|//Daghe un'indrizada a quei libri//|Raddrizza quella pila di libri| |
| ^Indrizàr|//v.//|Raddrizzare| |
| ^Indriomàn|//avv.//|Di seguito. Vedi anche //Drioman//| |
| ^Indurì[do]|//p.pass.//|Indurito; intirizzito|//Iera bora e spetandola me son tuto indurì//|Soffiava la bora ed aspettandola mi sono tutto intirizzito| |
| ^Indurìr|//v.//|Indurire, irrigidire; intirizzire|//Iera bora e spetandolo me son tuta indurida//|Soffiava la bora ed aspettandolo mi sono tutta intirizzita| |
| ^Infagotàr|//v.//|Infagottare| |
| ^Infasàr|//v.//|Fasciare. Usato anche in forma riflessiva.|//Infasarse la testa prima de esersela rota//|Fasciarsi la testa prima di rompersela, modo di dire.| |
| ^Infiapìr|//v.//|Appassire, raggrinzire| |
| ^Infinociàr|//v.//|Imbrogliare| |
| ^Infisìr|//v.//|Addensare, coagulare, diventare denso| |
| ^Informigolà[do]|//agg.//|Dicesi di un arto che dà la sensazione del formicolio|//Go la man informigolada//|Ho una sensazione di formicolio alla mano| |
| ^Informigolamènto|//s.m.//|Sensazione di formicolio| |
| ^Informigolàrse|//v.rifl.//|Far sentire gli effetti del formicolio|//Me se ga informiglolà el brazo//|Sento un formicolio al braccio| |
| ^Infoscà[do]|//p.p.//|Cupo| |
| ^:::|:::|Offuscato| |
| ^Infotà[do]|//p.p.//|Adirato| |
| ^Infotàrse|//v.rifl.//|Adirarsi| |
| ^Ingagiàr|//v.//|Vedi //Ingasiar//| |
| ^Ingalà[do]|//agg.//|Caratteristica dell'uovo fecondato che si distingue per la presenza di una macchia rossa.| |
| ^:::|:::|Per estensione, rosso in volto per l'ira o per la fatica.| |
| ^Inganzàr|//v.//|Agganciare| |
| ^:::|:::|Coinvolgere| |
| ^Inga__s__iadùra|//s.f.//|Cucitura fatta a macchina| |
| ^Inga__s__iàr|//v.//|Cucire a macchina| |
| ^Ingiotìr|//v.//|Inghiottire| |
| ^:::|:::|Subire, sopportare|//Se te savessi quante che ghe ne go dovude ingiotir!//|Se tu sapessi quante ne ho dovute sopportare.| |
| ^Ingiutìr|//v.//|Vedi //Ingiotir//| |
| ^Ingomitolàr|//v.//|Avvolgere a gomitolo| |
| ^Ingrampàr|//v.//|Rafforzativo di //grampar// (vedi), abbarbicare|//No te pol eser sempre ingrampà ale cotole de tu mama//|Non puoi essere sempre attaccato alle gonne di tua mamma| |
| ^Ingrespadùra|//s.f.//|Increspatura, arricciatura| |
| ^Ingrespàr|//v.//|Increspare, arricciare| |
| ^Ingringolàrse|//v.//|Mettersi in ghingheri| |
| ^Ingropàr|//v.//|Annodare, aggrovigliare|//Go ingropà le togne//|Ho aggrovigliato le lenze| |
| ^Ingropàrse|//v.//|Esporre in manier confusa| |
| ^:::|:::|Commuoversi|//Co son lontan de ti Trieste mia,\\ sento un gran dolor un gran dolor,\\ che più che zerco de mandarlo via,\\ più me se ingropa el cuor.//|Quando sono lontano da te, Trieste mia, \\ sento un gran dolore, un gran dolore, \\ e più che tento di allontanarlo, \\ più il cuore si commuove\\ (canzone popolare triestina)| |
| ^Ingrumàr|//v.//|Raccogliere|//Ingrumar qualchedun col cuciarin//|Prestare soccorso a qualcuno molto malridotto fisicamente o psicologicamente e di conseguenza incapace di risollevarsi da solo| |
| ^:::|:::|Trovare un partner|//Al Pedocin no se ingruma//|Al bagno alla Lanterna non si rimorchia (essendo separati gli uomini dalle donne).| |
| ^Inm...|Parole che iniziano con //“Inm...”// non figurano nella lingua italiana dove compare, eventualmente, il gruppo //“Imm...”//, ma si trovano, invece, nel dialetto. Non tutte queste parole sono riportate qui sotto; se una parola non c’è, si provi a cercarla, eventualmente, senza la n e con una m sola, al contrario di quanto ci si potrebbe aspettare dall’italiano.|||| |
| ^Inmatonì[do]|//p.p.//|Vedi //Imatoni[do]//| |
| ^Inmonì|//p.p.//|Intontito, istupidito| |
| ^Inmonìrse|//v.//|Istupidirsi| |
| ^Inmuciàr|//v.//|Ammucchiare, raccogliere assieme| |
| ^Inombràrse|//v.rifl.//|Adombrarsi| |
| ^Inp...|Secondo alcuni, nel dialetto ci sono parole in cui compare il gruppo consonantico **//np//** anzichè quello, simile alla lingua italiana, **//mp//**: sono state citate parole come //inpicar//, //inpignir//, .... Seguendo anche quanto fatto dal Doria nel suo Dizionario, abbiamo scelto di scrivere le parole col gruppo **//mp//** e quindi rimandiamo chi cerca queste parole a //impicar//, //impignir//, ... |||| |
| ^In piantòn|//loc.//|In asso|//El lo ga lasà in pianton//|Lo ha piantato in asso| |
| ^Insavonàda|//s.f.//|Insaponatura| |
| ^Insavonàr|//v.//|Insaponare| |
| ^Insemenì[do]|//p.p.//|Rimbambito, incretinito| |
| ^Insemenìr|//v.//|Istupidire, rimbambire| |
| ^Insempià(do)|//p.p.//|Rimbambito, incretinito| |
| ^Insempiàr|//v.//|Instupidire| |
| ^Insenetìr|//v.//|Deperire, invecchiare|//Quela pianta xe tuta insenetida//|Quella pianta è tutta deperita| |
| ^Insième|//avv. e prep.//|Stessi significati della lingua italiana|//Andar insieme//|Detto del latte che si coagula| |
| ^:::|:::|:::|//Andar insieme//|Svenire| |
| ^:::|:::|:::|//Cascar insieme//|:::| |
| ^:::|:::|:::|//Meterse insieme//|Un poco meno formale che fidanzarsi, quindi iniziare una relazione| |
| ^Insofigàrse|//v.rifl.//|Soffocarsi| |
| ^:::|:::|Ingozzarsi (fino a soffocare)| |
| ^Insognàrse|//v.rifl.//|Sognarsi|//Insognarse de ombrele//|Vaneggiare (in senso figurato)| |
| ^Instaladòr|//s.m.//|Idraulico| |
| ^Insùlto|//s.m.//|Malanno grave che si manifesta in modo improvviso, colpo apoplettico, ictus, ….| |
| ^Intaiàrse|//v.//|Accorgersi, subodorare| |
| ^Intardigàrse|//v.//|Fare tardi| |
| ^Intèi|//prep. art.//|Nei. Per l'ortografia vedi //Intel//| |
| ^Intèl|//prep. art.//|Nel, nello. Ci sono altre grafie che sembrano legittime: in tel, int'el, int'un, in tun, in te la... Abbiamo scelto quella che ci è sembrata la più semplice, senza per questo voler sindacare sulla legittimità delle altre.| |
| ^Intèla|//prep. art.//|Nella. Per l'ortografia vedi //Intel//| |
| ^Intèle|//prep. art.//|Nelle. Per l'ortografia vedi //Intel//| |
| ^Intènto|//n.pr.//|Nome proprio che compare in una filastrocca infantile fatta per non finire mai.|//Xe come la storia (fiaba) de sior Intento//|Si dice di una vicenda che con tira e molla vari sembra non finire mai| |
| ^Intièro|//agg.//|Intero| |
| ^Intimèla|//s.f.//|Federa del cuscino| |
| ^Intivàr|//v.//|Azzeccare, indovinare|//Son vecia, me trema la man e no intivo più el bu__s__o de l'ago co go de impirar el fil//|Sono vecchia, mi trema la mano e non trovo più la cruna dell'ago per passare il filo.| |
| ^:::|:::|Imbattersi, trovare per caso| |
| ^Intopàrse|//v.//|Inciampare| |
| ^Intorciolàr|//v.//|Vedi //Intorcolar//| |
| ^Intorcolàr|//v.//|Attorcigliare, aggrovigliare| |
| ^Intortolàr|//v.//|Attorcigliare, aggrovigliare| |
| ^Intorzolàr|//v.//|Vedi //Intorcolàr//| |
| ^Intrigànte|//p.pres.//|Che si intromette, ficcanaso| |
| ^Intrigàr|//v.//|Aggrovigliare|//Me se ga intrigà la togna//|Mi si è aggrovigliata la lenza| |
| ^:::|:::|Essere di intralcio, impacciare|//Meti via de l'andito quei scatoloni che i intriga co se pasa//|Metti via dal corridoio quegli scatoloni che rendono disagevole il passaggio| |
| ^:::|:::|Sta assumendo anche il significato italiano di coinvolgere, volontariamente o no, in qualcosa.|//Sta roba me intriga//|Questa cosa mi incuriosisce; sta al contesto far capire il significato della frase, perché la stessa potrebbe significare anche che questa cosa mi è di impiccio| |
| ^Intrigàrse|//v.//|Ficcare il naso, spesso in cose che non riguardano| |
| ^Intrìgo|//s.m.//|Di cosa che occupa spazio per niente, o che è di intralcio|//Èser de intrìgo//|Intralciare| |
| ^:::|:::|:::|//Eser per intrigo//|Di chi partecipa ad un'attività senza dare alcun contributo| |
| ^Intripàr|//v.//|Si dice di attività talmente coinvolgente o di cosa che piace talmente tanto da far perdere la testa|//Sta roba me intripa 'sai//|Questa cosa mi piace tantissimo| |
| ^Intùn|//prep. art.//|In un, in uno, Per l'ortografia vedi //Intel//| |
| ^Intùna|//prep.art.//|In una. Per l'ortografia vedi //Intel//| |
| ^Inuvolàr|//v.//|Annuvolare. Usato per lo più, ma non esclusivamente, nella forma riflessiva.|//Iera tuto inuvolà//|Era tutto annuvolato| |
| ^:::|:::|:::|//Se ga inuvolà//|Si è annuvolato| |
| ^In vàca|//loc.//|In malora|//El tempo xe andà in vaca//|Il tempo si è guastato| |
| ^Invalcàr|//v.//|Infeltrire| |
| ^Invelenàr|//v.//|Avvelenare| |
| ^Invelenàrse|//v.rifl//|Avvelenarsi| |
| ^:::|:::|Arrabbiarsi|//El se ga (xe) invelenà col fio//|Si è arrabbiato col figlio| |
| ^Inverigolàr|//v.//|Attorcigliare, contorcere, sia in senso letterate che figurato| |
| ^:::|:::|Complicare| |
| ^Inverigolà[do]|//p.p.//|Attorcigliato, ma anche più disordinatamente, aggrovigliato; contorto (sia in senso letterale che figurato)|//Un discorso inverigolà//|Un discorso contorto, senza capo né coda| |
| ^Inverinàr|//v.//|Inanellare, aggrovigliare, attorcigliare| |
| ^Invidàr|//v.//|Avvitare| |
| ^Invis'ciàr|//v.//|Invischiare| |
| ^Involtizàr|//v.//|Avvolgere| |
| ^Inzinganàr|//v.//|Raggirare, imbrogliare| |
| ^:::|:::|Ammaliare, affascinare e quindi, di conseguenza, far rimbambire| |
| ^Inzochìr|//v.//|Addormentare, assopire| |
| ^Inzumbàr|//v.//|Inzuppare| |
| ^Iòta|//s.f.//|Minestra con i crauti e fagioli, tipica| |
| ^Ioz|//s.m.//|Goccio|//A Trieste un capo xe un nero con un ioz de late//|A Trieste un cappuccino è un caffè nero con un goccio di latte| |
| ^Iòza|//s.f.//|Goccia| |
| ^Iozàr|//v.//|Gocciolare; versare, spandere, perdere piccole quantità di liquidi| |
| ^Iòzo|//s.m.//|Vedi //Ioz//| |
| ^Iru__z__inìrse|//v.//|Arrugginirsi; come nella lingua italiana può essere usato anhe in senso metaforico|//Son sta tanto sentà che me se xe iruzinidi i zenoci//|Son rimasto seduto così a lungo che mi si sono arrugginite le articolazioni delle ginocchia| |
| ^Ìsa|//int.//|Tira su!| |
| ^:::|:::|Alzati!| |
| ^:::|:::|Vattene!| |
| ^Isàr|//v.//|Alzare, sollevare, issare| |
| ^I__s__ìster|//v.//|Esistere| |
| ^Istà|//s.m.//|Estate; da non confondersi con //"i sta"// forma contratta per //"lori i sta"//, che si traduce con "essi stanno".| |
| ^Italiàn|//agg.//|Italiano| |
| ^:::|:::|Usato anche per sottolineare la provenienza dall'Italia centromeridionale di una persona. Vedi anche //Talian//| |
| ^Iutàr|//v.//|Aiutare|//Iutime dei!//|Aiutami, dai!| |
| ^Iùza|//s.f.//|Donna slovena dei dintorni| |
| ^:::|:::|Donna che, dall'altopiano, portava il latte in città portando il contenitore a mano o sulla testa| |
| ^Iùzca|//s.f.//|Diminutivo di iuza| |
| |
| ---- |
| ===== Navigazione ipertestuale ===== |
| <WRAP centeralign> |
| ^ Navigazione ipertestuale nel vocabolario ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ |
| | [[dialetto:indice|Premessa]] | [[dialetto:A|A]] | [[dialetto:B|B]] | [[dialetto:C|C]] | [[dialetto:D|D]] | [[dialetto:E|E]] | [[dialetto:F|F]] | [[dialetto:G|G]] | [[dialetto:H|H]] | [[dialetto:I|I]] | [[dialetto:L|L]] | [[dialetto:M|M]] | [[dialetto:N|N]] | [[dialetto:O|O]] | [[dialetto:P|P]] | [[dialetto:Q|Q]] | [[dialetto:R|R]] | [[dialetto:S|S]] | [[dialetto:T|T]] | [[dialetto:U|U]] | [[dialetto:V|V]] | [[dialetto:X|X]] | [[dialetto:Z|Z]] | [[dialetto:Frasi|Frasi]] | [[dialetto:metatesi|Metatesi]] | [[dialetto:Abbr|Abbr]] | |
| |
| |
| ^ Navigazione ipertestuale nel sito atrieste.eu ^^^^^ |
| |[[:start#il_dialettovocabolari|Pagine Wiki sul dialetto]]|[[https://www.atrieste.eu/Forum3/viewforum.php?f=23|Il dialetto sul forum]]|[[:start|Indice delle pagine Wiki]]|[[https://www.atrieste.eu/Forum3|Pagina indice del forum]]|[[https://www.atrieste.eu|Home page di atrieste.eu]]| |
| </WRAP> |
| |